Fick ett tips för någon dag sedan om en tjänst som översättningsbyrån Copypanthers har skapat för att visa hur fel det blir när man översätter en text fram och tillbaka mellan olika språk. Lost in Översättningsbyrå heter tjänsten som är en sorts digital visklek där vi ser hur ett meddelande förvrängs och förändras ju fler som är inblandade. Några ungdomar som testat den uppskattade verkligen detta då man insåg hur fel det kan bli och de triggades till att testa egna formuleringar för att se hur fel det blir. Ett perfekt sätt att inleda diskussionen om hur vi bör hantera översättningar och nyttja våra egna kunskaper i språk. 16 översättningar senare såg min översättning ut enligt följande.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.